未来的翻译家
时间: 07-18 来源:乐乐
地球的语言种类繁多,人们因为语言的不同还曾经闹过这样一则笑话:明朝时郑和下西洋路过非洲,当地的土著见郑和态度友好,便送给明朝的船队一只长颈鹿。郑和听后立马把长颈鹿献给皇帝,还口口声声的说这是“神兽”。原来,在非洲本地语中,长颈鹿念作“KIRI”,这和“麒麟”读法相似。难怪,郑和会把它当作“神兽”。
我看完这则笑话后,就展开了想象——未来的翻译机器是什么样的呢?
与其说这是个机器,不如说它是个“玩具”——其实就是个小小的麦克风。既有带在耳朵上的蓝牙型的,也有话筒型的。和一般的音频输入设备一模一样,可用途就不一样了。
我们知道,平常的机器翻译会出现翻译不出,甚至词序颠倒、语法错误等问题,表达不出实意的错误比比皆是。但是这“机器翻译家”却是靠分析声音产生的振动来翻译的,而其中会载入语法指导,使得翻译出来的语言不会再词序颠倒。
这“翻译家”还可以用来过滤杂音,更可以用它制作出歌曲的伴奏,它对声音的过滤效果也不容小视。
人们有了它可以即时翻译最新的国外影片,不需再有字幕组的制作。自己就可以生成字幕。这对任何喜欢进口大片的人来说都是个福音。
可能现在的水平还没那么先进,但我仍然希望不要因为差强人意的翻译系统而割断各种语言的联系,也希望那个笑话也永远不会再出现。
希望能出现这种机器,让我们翻译不必再费时费力。让各国的文化艺术不再因为语言不同而产生交流障碍,让每个人都可以领略到外国的原汁原味的艺术。

语言平淡,中心不突出
文章相关推荐
- 废墟中的孩子 11-07
- 我爱梅花 11-06
- 那天堆的雪人 11-08
- 祭奠方志敏烈士有感 11-04
- 恶梦 10-01
- 平凡生活中的美好 11-05
- 做个爱帮忙的人 11-06
- 桂林美食 08-02
- 告诉你一件新鲜事 11-10
- 土地,母亲 07-23
- 《假如给我三天光明》读后感 09-02
- 给哥哥的一个“回忆” 07-18
- 脱贫 11-06
- 我的English老师 09-22
- 我是书迷 11-06
- 那份喜悦宛若绮梦 11-06
- 拔牙记 11-10
- 《爱丽丝漫游奇境》观后感 07-18