腰缠万贯
典故出处
南朝梁·殷芸《小说》:“有客相从,各言所志,或原为扬州刺史,或原多赀财,或原骑鹤上升。其一人曰:‘腰缠十万贯,骑鹤上扬州。’欲兼三者。”
英文翻译
wallow in money
成语资料
成语解释:腰缠:指随身携带的财物;贯:旧时用绳索穿钱,每一千文为一贯。比喻钱财极多。
成语举例:如今他腰缠万贯,衣锦还乡,哪里还记得我们这帮穷哥儿们?
常用程度:常用
感情色彩:褒义词
语法用法:作定语、宾语;比喻钱财极多
成语结构:动宾式
产生年代:古代
成语正音:缠,不能读作“cán”。
成语辨形:贯,不能写作“惯”。
成语辨析:腰缠万贯和“甲富天下”都“形容非常有钱财。”但腰缠万贯偏重于“腰缠”;一般指的是个别人较为富有;“甲富天下”偏重于“天下”;指“富有”的程度;还可指其他方面的程度。
成语故事
传说古代赵钱孙李四公子在扬州痩西湖畔饮酒谈志向,赵某说自己有幸结识朋友,但愿能混个扬州刺史。孙某则想骑上红顶白羽的仙鹤去琼楼玉宇渡余生。李某说要腰缠十万贯,骑鹤上扬州。众人戏他性急喝不得热粥。